Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00

L'interprète dans les conférences internationales

Audience : Adulte - Haut niveau
Le Pitch
Danica Seleskovitch, interprète de conférence de renommée internationale, explore les problèmes de langage et de communication auxquels sont confrontés les interprètes lors des conférences internationales. Elle décrit le processus complexe d'interprétation, mettant en lumière l'importance de comprendre et de transmettre le sens des messages, au-delà de la simple traduction des mots. Ce livre est une référence incontournable pour les étudiants et les professionnels de l'interprétation. Afficher moinsAfficher plus

L'interprète dans les conférences internationales

8,45 €
32,00 € -73%
Sélectionnez la condition
 
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock
8,45 €
32,00 € -73%

Le Pitch

Danica Seleskovitch, interprète de conférence de renommée internationale, explore les problèmes de langage et de communication auxquels sont confrontés les interprètes lors des conférences internationales. Elle décrit le processus complexe d'interprétation, mettant en lumière l'importance de comprendre et de transmettre le sens des messages, au-delà de la simple traduction des mots. Ce livre est une référence incontournable pour les étudiants et les professionnels de l'interprétation. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
L'Interprète dans les conférences internationales: Problèmes de langage et de communication
Format
Grand Format
Publication
30 avril 2015
Direction
Lederer, Marianne
Préface
Andronikof, Constantin
Préface
Gravier, Maurice
Direction
Marot, Patrick
Direction
Antoine, Philippe
Direction
Chelebourg, Christian
Direction
Roumette, Julien
Direction
Faerber, Johan
Direction
Brown, Llewellyn
Audience
Adulte - Haut niveau
Pages
272
Taille
22 x 15 x 1.6 cm
Poids
380
ISBN-13
9782812446078

Contenu

4ème de couverture

Dans ce premier ouvrage, Danica Seleskovitch, l'une des plus grandes interprètes de conférence de son temps, s'emploie à dégager de sa pratique professionnelle les principes sur lesquels asseoir son activité de formation au sein de l'université. L'idée force en est que la traduction tant orale qu'écrite n'est pas la mise en correspondance de mots d'une langue à une autre, mais l'appréhension et la reformulation d'un message. L'exploration de l'interprétation se double d'une réflexion visionnaire sur le langage et la communication que corroboreront ensuite la pragmatique et les sciences cognitives. L'ouvrage pose aussi la base de ce qui deviendra la théorie interprétative de la traduction, au rayonnement désormais international.

Auteur

Livré entre : 22 décembre - 25 décembre
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR et BE) à partir de 20,00 € de livres d'occasion
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés