Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00
Panier 00:00

Travaux interdisciplinaires et plurilingues serie #32

Expériences de traduction

Audience : Adulte - Haut niveau
Le Pitch
Sommaire L'exercice de la traduction La sociologie de la traduction et son « tournant activiste » La « fabrique » de traductions Ce n'est pas tout à fait Série Noire !Quand la traduction produit du roman noir Le débat féministe sur le voile, la laïcité et la condition de la femme : Élisabeth Badinter et Christine Delphy en traduction italienne Traduire ou déjouer les postulats traductifs : une analyse des traductions des romans de Chamoiseau et Nganang Prends ça dans ta gueule. Polyphonie et traduction dansEn finir avec Eddy Bellegueuled'Édouard Louis Traduire les dialectes ? Réflexions et esquisses L'imprévisibilité de la traduction : contraintes et stratégies pour traduire un livre d'images D'entre les mo(r)ts (Re)création, (re)traduction et adaptation entre littérature et cinema Les contes avant les contes : projet de traduction des textes du manuscrit d'Oelenberg (Ölenberger Märchenhandschrift) des Frères Grimm (1810) Une différence visible. Regard sur la traduction littéraire en France au début du XXIesiècle ,Présentation La traduction est un exercice et une expérience : l'exercice et l'expérience non tant d'un passage ou d'un transfert d'une langue à une autre, mais d'un rapport, d'une relation, d'une vie aux frontières. Observer la « traduction en action », l'interroger à partir de ses pratiques et de ses contraintes permet d'en mesurer la portée créative, historique et située, etd'en dévoiler la dimension éminemment politique. Cet ouvrage collectif entend témoigner d'une approche de la traduction qui ne sépare pas la théorie de la pratique mais fait au contraire apparaître leur imbrication. Aussi, chaque étude de l'ouvrage s'appuie-t-elle sur l'analyse de cas concrets, pour questionner et repenser des notions telles que fidélité, original, transparence, lisibilité, etc. Afficher moinsAfficher plus

Travaux interdisciplinaires et plurilingues serie #32

Expériences de traduction

39,00 €
Sélectionnez la condition
39,00 €

Le Pitch

Sommaire L'exercice de la traduction La sociologie de la traduction et son « tournant activiste » La « fabrique » de traductions Ce n'est pas tout à fait Série Noire !Quand la traduction produit du roman noir Le débat féministe sur le voile, la laïcité et la condition de la femme : Élisabeth Badinter et Christine Delphy en traduction italienne Traduire ou déjouer les postulats traductifs : une analyse des traductions des romans de Chamoiseau et Nganang Prends ça dans ta gueule. Polyphonie et traduction dansEn finir avec Eddy Bellegueuled'Édouard Louis Traduire les dialectes ? Réflexions et esquisses L'imprévisibilité de la traduction : contraintes et stratégies pour traduire un livre d'images D'entre les mo(r)ts (Re)création, (re)traduction et adaptation entre littérature et cinema Les contes avant les contes : projet de traduction des textes du manuscrit d'Oelenberg (Ölenberger Märchenhandschrift) des Frères Grimm (1810) Une différence visible. Regard sur la traduction littéraire en France au début du XXIesiècle ,Présentation La traduction est un exercice et une expérience : l'exercice et l'expérience non tant d'un passage ou d'un transfert d'une langue à une autre, mais d'un rapport, d'une relation, d'une vie aux frontières. Observer la « traduction en action », l'interroger à partir de ses pratiques et de ses contraintes permet d'en mesurer la portée créative, historique et située, etd'en dévoiler la dimension éminemment politique. Cet ouvrage collectif entend témoigner d'une approche de la traduction qui ne sépare pas la théorie de la pratique mais fait au contraire apparaître leur imbrication. Aussi, chaque étude de l'ouvrage s'appuie-t-elle sur l'analyse de cas concrets, pour questionner et repenser des notions telles que fidélité, original, transparence, lisibilité, etc. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
Expériences de traduction: Penser la traduction à travers ses pratiques...
Format
Grand Format
Publication
01 décembre 2020
Contributeur
Denti, Chiara
Contributeur
Cailleux, Dorothée
Contributeur
Quaquarelli, Lucia
Audience
Adulte - Haut niveau
Pages
252
Taille
21 x 14.8 x 1.4 cm
Poids
309
ISBN-13
9782807610705
Livré entre : 15 juin - 20 juin
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR) à partir de 35,00 € de livres neufs
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés