Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00
Panier 00:00

La Controverse de Bethléem

3.7

(8)

Audience : Adulte - Grand Public
Le Pitch
Présentation"En 405, saint Jérôme est installé depuis vingt ans en Palestine, dans le monastère qu'il a fondé à Bethléem après son exil d'Italie. Le moine érudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d'étude, Rufin d'Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait rencontrer un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte officiel de l'Eglise..." A. Le N. La Controverse de Bethléem raconte l'histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l'original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l'Eglise relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l'Evangile. Elle est aussi l'occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d'Aquilée. «Agrégé de lettres, Alain Le Ninèze enseigne les langues anciennes à Paris. Dans son précédent roman, »Sator. L'énigme du carré magique« (Actes Sud, 2008), il racontait l'histoire des premiers chrétiens à Jérusalem et à Rome au temps de Néron. Dans »La Controverse de Bethléem«, il évoque les événements chaotiques et les débats théologiques passionnés qui ont marqué la fin de l'Empire chrétien, des années 380 jusqu'à la prise de Rome, en 410, par les Wisigoths.»,4e de couverture"En 405, saint Jérôme est installé depuis vingt ans en Palestine, dans le monastère qu'il a fondé à Bethléem après son exil d'Italie. Le moineérudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d'étude, Rufin d'Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait rencontrer un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte officiel de l'Eglise..." A. Le N. La Controverse de Bethléem raconte l'histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l'original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l'Eglise relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l'Evangile. Elle est aussi l'occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d'Aquilée. «Agrégé de lettres, Alain Le Ninèze enseigne les langues anciennes à Paris. Dans son précédent roman, »Sator. L'énigme du carré magique« (Actes Sud, 2008), il racontait l'histoire des premiers chrétiens à Jérusalem et àRome au temps de Néron. Dans »La Controverse de Bethléem«, il évoque les événements chaotiques et les débats théologiques passionnés qui ont marqué la fin de l'Empire chrétien, des années 380 jusqu'à la prise de Rome, en 410, par les Wisigoths.» Afficher moinsAfficher plus

La Controverse de Bethléem

3.7

(8)

16,30 €
Sélectionnez la condition
16,30 €

Le Pitch

Présentation"En 405, saint Jérôme est installé depuis vingt ans en Palestine, dans le monastère qu'il a fondé à Bethléem après son exil d'Italie. Le moine érudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d'étude, Rufin d'Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait rencontrer un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte officiel de l'Eglise..." A. Le N. La Controverse de Bethléem raconte l'histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l'original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l'Eglise relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l'Evangile. Elle est aussi l'occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d'Aquilée. «Agrégé de lettres, Alain Le Ninèze enseigne les langues anciennes à Paris. Dans son précédent roman, »Sator. L'énigme du carré magique« (Actes Sud, 2008), il racontait l'histoire des premiers chrétiens à Jérusalem et à Rome au temps de Néron. Dans »La Controverse de Bethléem«, il évoque les événements chaotiques et les débats théologiques passionnés qui ont marqué la fin de l'Empire chrétien, des années 380 jusqu'à la prise de Rome, en 410, par les Wisigoths.»,4e de couverture"En 405, saint Jérôme est installé depuis vingt ans en Palestine, dans le monastère qu'il a fondé à Bethléem après son exil d'Italie. Le moineérudit, qui a traduit le Nouveau Testament du grec au latin pour le pape Damase, reçoit des lettres de son ancien ami et camarade d'étude, Rufin d'Aquilée. Des lettres où Rufin critique cette traduction qui devait rencontrer un destin historique exceptionnel : connue plus tard sous le nom de Vulgate, la traduction latine de Jérôme est devenue le texte officiel de l'Eglise..." A. Le N. La Controverse de Bethléem raconte l'histoire de cette traduction. En questionnant les distorsions de sens que le texte latin a pu opérer par rapport à l'original grec, cette correspondance fictive entre les deux Pères de l'Eglise relance un très ancien et très actuel débat sur la lecture de l'Evangile. Elle est aussi l'occasion de faire revivre la figure célèbre de saint Jérôme et celle, injustement oubliée, de Rufin d'Aquilée. «Agrégé de lettres, Alain Le Ninèze enseigne les langues anciennes à Paris. Dans son précédent roman, »Sator. L'énigme du carré magique« (Actes Sud, 2008), il racontait l'histoire des premiers chrétiens à Jérusalem et àRome au temps de Néron. Dans »La Controverse de Bethléem«, il évoque les événements chaotiques et les débats théologiques passionnés qui ont marqué la fin de l'Empire chrétien, des années 380 jusqu'à la prise de Rome, en 410, par les Wisigoths.» Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
La Controverse de Bethléem: De l'Evangile à la Vulgate
Editeur
Format
Grand Format
Publication
03 octobre 2009
Audience
Adulte - Grand Public
Pages
112
Taille
21.8 x 11.7 x 0.9 cm
Poids
120
ISBN-13
9782742786060

Auteur

Livré entre : 15 juin - 20 juin
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR) à partir de 35,00 € de livres neufs
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés