Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00

La Mouette

4.0

(852)

Audience : Adulte - Grand Public
Le Pitch
La pièce de théâtre "La Mouette" d'Anton Tchekhov, publiée en 1896, met en scène les tourments et les aspirations des personnages réunis autour d'un lac. Nina, jeune actrice en devenir, se retrouve au cœur des intrigues sentimentales et artistiques qui opposent les différents protagonistes. L'écrivain Treplev, épris d'elle, lui offre en symbole une mouette qu'il a tuée, préfigurant ainsi sa propre fin tragique. Tchekhov explore avec finesse les thèmes de l'amour, de la création artistique et de la difficulté de communiquer. Une œuvre majeure du théâtre russe, portée par des dialogues subtils et des personnages complexes. Afficher moinsAfficher plus

La Mouette

4.0

(852)

7,45 €
8,20 € -9%
Sélectionnez la condition
 
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock
7,45 €
8,20 € -9%

Le Pitch

La pièce de théâtre "La Mouette" d'Anton Tchekhov, publiée en 1896, met en scène les tourments et les aspirations des personnages réunis autour d'un lac. Nina, jeune actrice en devenir, se retrouve au cœur des intrigues sentimentales et artistiques qui opposent les différents protagonistes. L'écrivain Treplev, épris d'elle, lui offre en symbole une mouette qu'il a tuée, préfigurant ainsi sa propre fin tragique. Tchekhov explore avec finesse les thèmes de l'amour, de la création artistique et de la difficulté de communiquer. Une œuvre majeure du théâtre russe, portée par des dialogues subtils et des personnages complexes. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
La Mouette
Editeur
Format
Poche
Publication
03 décembre 2001
Traduction
Markowicz, André
Traduction
Morvan, Françoise
Audience
Adulte - Grand Public
Pages
224
Taille
17.5 x 11 x 1.3 cm
Poids
140
ISBN-13
9782742736768

Contenu

4ème de couverture

“Je suis une mouette. Non, ce n’est pas ça… Vous vous souvenez, vous avez tiré une mouette ? Survient un homme, il la voit, et, pour passer le temps, il la détruit… Un sujet de petite nouvelle… Ce n’est pas ça… (Elle se passe la main sur le front.) De quoi est-ce que je ?… Je parle de la scène. Maintenant, je ne suis déjà plus… Je suis déjà une véritable actrice, je joue avec bonheur, avec exaltation, la scène m’enivre et je me sens éblouissante. Et maintenant, depuis que je suis ici, je sors tout le temps marcher, je marche et je réfléchis, je réfléchis et je sens que, de jour en jour, mes forces spirituelles grandissent…” Le motif de la pièce tout entière est contenu dans cette réplique de Nina : comme le soulignent les traducteurs, ce qui domine là, c’est “l’illusion, la déception, l’essor, la désillusion, le fait d’être tourné vers le futur et d’attendre l’irréel, ou de regarder vers le passé et d’attendre que ce passé découvre un espoir d’y voir ce qui n’y était pas, une réconciliation possible”.C’est la version originale de la pièce, plus longue, écrite en 1895, qui est donnée ici. En annexe, la version académique, stanislavskienne, toujours jouée depuis 1896. «La Mouette» s’inscrit dans le travail de retraduction de Tchekhov entrepris par André Markowicz et Françoise Morvan. Déjà au catalogue Babel : «La Cerisaie» (n° 51), «Les Trois Sœurs» (n° 69), «Oncle Vania» (n° 104), «L’Homme des bois» (n° 189) et «Ivanov» (n° 436).Biographie de l'auteurFrançoise Morvan est agrégée de lettres et docteur d’Etat. Spécialiste de littérature populaire, elle a écrit des spectacles, des chansons et des livres pour enfants, ainsi que des ouvrages sur les fées et les lutins. Elle dirige la collection “Les grandes collectes” aux éditions Ouest-France. Elle est par ailleurs traductrice, notamment des Lais et des Fables de Marie de France, du théâtre complet de Synge et, avec André Markowicz, du théâtre complet de Tchekhov. Elle est l'auteur d'un essai : Le Monde comme si. Nationalisme et dérive identitaire en Bretagne.Traducteur passionné, André Markowicz a notamment traduit pour la collection Babel l'intégralité de l’œuvre romanesque de Dostoïevski (vingt-neuf volumes), mais aussi le théâtre complet de Gogol ou celui de Tchekhov (en collaboration avec Françoise Morvan). Tout son travail tend à faire passer en français quelque chose de la culture russe, et notamment de la période fondamentale du XIXe siècle. Le Soleil d'Alexandre (2011) est son grand œuvre, qui vient éclairer et compléter toutes ses publications et lectures ainsi que la traduction en Babel d'Eugène Onéguine (Babel n° 924) et du recueil Le Convive de pierre et autres scènes dramatiques (Babel n° 85) de Pouchkine, ou encore la pièce de Griboïédov Du malheur d'avoir de l'esprit (Babel n° 784).André Markowicz est lauréat du prix de traduction Nelly Sachs 2012.
Livré entre : 20 décembre - 23 décembre
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR et BE) à partir de 20,00 € de livres d'occasion
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés