Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00

Actes des douzièmes assises de la traduction littéraire 1996

Le Pitch
Recueil des actes des rencontres annuelles des traducteurs qui se sont tenues à Arles en 1995. Les intervenants ont abordé divers sujets tels que l'OULIPO, l'écrivain Jean Giono, le poète Armand Robin ou encore la traduction de la Bible. Ces échanges offrent un regard privilégié sur les enjeux et les défis de la traduction littéraire. Afficher moinsAfficher plus

Actes des douzièmes assises de la traduction littéraire 1996

19,80 €
Sélectionnez la condition
19,80 €

Le Pitch

Recueil des actes des rencontres annuelles des traducteurs qui se sont tenues à Arles en 1995. Les intervenants ont abordé divers sujets tels que l'OULIPO, l'écrivain Jean Giono, le poète Armand Robin ou encore la traduction de la Bible. Ces échanges offrent un regard privilégié sur les enjeux et les défis de la traduction littéraire. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
Actes des douzièmes assises de la traduction littéraire 1996
Auteur
Editeur
Format
Broché
Publication
04 juin 1999
Pages
248
Taille
24 x 13 x 1.9 cm
Poids
270
ISBN-13
9782742710386

Contenu

4ème de couverture

Ces douzièmes Assises de la Traduction littéraire en Arles se sont ouvertes sur une conférence inaugurale de Paul Fournel, président de la Société des gens de lettres, sur le thème «De ce qu'écrire est traduire», explicitant notamment certains travaux de l'Ouvroir de littérature potentielle ainsi que, comme il l'appelle, la traduction "du français en français" qu'implique l'acte d'écrire. Elle a été suivie d'une table ronde sur «Les traducteurs de Giono», avec la participation de traducteurs venus d'Allemagne, de Russie, de la République slovaque, de Grande-Bretagne, d'Espagne et des Pays-Bas. Jacques Lacarrière a évoqué, dans une conférence, «Armand Robin traducteur». Une deuxième table ronde était consacrée à «Traduire la Bible» (Ancien Testament, écrits intertestamentaires, Nouveau Testament, Bible des Septante) avec les principaux traducteurs actuels de ces textes fondamentaux des civilisations orientale et occidentale.

La table ronde de l'ATLF, «Traduis-moi un mouton», abordait, quant à elle, la traduction de la littérature pour la jeunesse. Tandis que les ateliers de langues concernaient des textes de Vincenzo Consolo, Adam Shafi, Herman Melville, la Bible, Rodney Hall, Francisco Delicado, Hermann Lenz et Lalla Romano, les ateliers thématiques portaient sur «La littérature pour la jeunesse» (anglais) et sur «Les injures» (russe).
Livré entre : 14 décembre - 19 décembre
Livraison gratuite (FR) à partir de 35,00 € de livres neufs
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés