Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00
Panier 00:00

Traduire au futur

1.0

(1)

Audience : Adulte - Haut niveau
Le Pitch
4e de couvertureQu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre leslangues, un processus linguistique au sein d’un contexte social ethistorique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’untexte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite,la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plusforte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du proposoriginal, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment latraduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genrelittéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveauxtermes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il desœuvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Universitéd’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est latraduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout enpréservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entreles mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici etaujourd’hui.,PrésentationQu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre leslangues, un processus linguistique au sein d’un contexte social ethistorique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’untexte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite,la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plusforte raison en science-fiction.Entre créativité et respect du proposoriginal, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment latraduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genrelittéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveauxtermes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il desœuvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Universitéd’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est latraduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout enpréservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entreles mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici etaujourd’hui. Afficher moinsAfficher plus

Traduire au futur

1.0

(1)

19,90 €
Sélectionnez la condition
19,90 €

Le Pitch

4e de couvertureQu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre leslangues, un processus linguistique au sein d’un contexte social ethistorique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’untexte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite,la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plusforte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du proposoriginal, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment latraduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genrelittéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveauxtermes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il desœuvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Universitéd’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est latraduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout enpréservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entreles mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici etaujourd’hui.,PrésentationQu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre leslangues, un processus linguistique au sein d’un contexte social ethistorique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’untexte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite,la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plusforte raison en science-fiction.Entre créativité et respect du proposoriginal, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment latraduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genrelittéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveauxtermes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il desœuvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Universitéd’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est latraduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout enpréservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entreles mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici etaujourd’hui. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
Traduire au futur: Quand la traductologie rencontre la science-fiction (2026)
Auteur
Editeur
Format
Grand Format
Publication
09 avril 2026
Illustrations
Bucaille, Cedric
Audience
Adulte - Haut niveau
Pages
256
Taille
20 x 12.9 x 2 cm
Poids
294
ISBN-13
9782381632186
Livré entre : 15 juin - 20 juin
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR) à partir de 35,00 € de livres neufs
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés