Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00
Panier 00:00

Lettres à Mina

3.7

(16)

Audience : Adulte - Grand Public
Le Pitch
Note biographique Thuân a suivi des études à Moscou avant de s'installer à Paris et de rayonner entre Hanoi, New York et Berlin. Distinguée par le prix de l'Union des écrivains du Vietnam en 2008 et la bourse de la création du Centre national du livre en France en 2013, elle est la traductrice en vietnamien de Houellebecq et Sartre, et l'autrice de huit romans dont la plupart ont été traduits en français, notamment chez Riveneuve et au Seuil. Un avril bien tranquilleà Saigon paru chez Riveneuve en 2017 a été interdit par la censure vietnamienne en 2015. Auparavant, Thuân avait fait paraître chez Riveneuve, en traduction, L'ascenseur de Saigon (2013), T. a disparu (2012), Paris 11 août (2014). Elle vient de recevoir pour un précédent roman le English PEN Translates Award (2020). Yves Bouillé est traducteur, diplômé des études vietnamiennes de l'Université Paris-Diderot. Il a vécu au Vietnam de 2008 à 2012. Il a traduit chez Riveneuve Parallèles de Vu Dinh Giang (2014), Paris 11 août de Thuân (2014) et Un avril bien tranquille à Saigon de Thuân (2017). ,PrésentationTrente lettres d'une romancière vietnamienne à une amie afghane perdue de vue depuis leurs études en URSS. Ecrites depuis Pigalle, cette correspondance raconte une étrange enquête, une histoire d'amour, la Russie de la Perestroïka, le Vietnam socialiste, Kaboul en guerre, Paris et l'Europe en crise migratoire... Un roman fort de Thûan, traductrice en vietnamien de Houellebecq. -Un roman fort et intimiste de l'écrivaine vietnamienne Thûan,autrice majeure au Vietnam (le 5e traduit en français,Prix english PEN translates Award 2020 et traductrice en vietnamien de Houellebecq et Sartre. -Une forme orginalede correspondance dans un seul sens qui retrace toutesles grandes crises de la fin du XXe et du début du XXIe siècleau travers de l'amitié entre deux étrangères -Le 18e titre de la collection Littérature vietnamienne contemoparainedirigée par la professeure à l'INALCO Doan Cam Thi. -Une traduction pleine de finesse de Yves Bouilléqui a le soutien du CNL L'autrice a obtenu plusieurs prix pour ses précédents livres (Prix Union des écrivains du Vietnamen 2008, bourse duCNLen 2013...). Celui-ci est défendu à l'international par l'agence littéraire Astier-Pécher. Elle vient de recevoir pour un précédent roman leEnglish PEN Translates Award(2020). Afficher moinsAfficher plus

Lettres à Mina

3.7

(16)

1,49 €
16,00 € -90%
Sélectionnez la condition
1,49 €
16,00 € -90%

Le Pitch

Note biographique Thuân a suivi des études à Moscou avant de s'installer à Paris et de rayonner entre Hanoi, New York et Berlin. Distinguée par le prix de l'Union des écrivains du Vietnam en 2008 et la bourse de la création du Centre national du livre en France en 2013, elle est la traductrice en vietnamien de Houellebecq et Sartre, et l'autrice de huit romans dont la plupart ont été traduits en français, notamment chez Riveneuve et au Seuil. Un avril bien tranquilleà Saigon paru chez Riveneuve en 2017 a été interdit par la censure vietnamienne en 2015. Auparavant, Thuân avait fait paraître chez Riveneuve, en traduction, L'ascenseur de Saigon (2013), T. a disparu (2012), Paris 11 août (2014). Elle vient de recevoir pour un précédent roman le English PEN Translates Award (2020). Yves Bouillé est traducteur, diplômé des études vietnamiennes de l'Université Paris-Diderot. Il a vécu au Vietnam de 2008 à 2012. Il a traduit chez Riveneuve Parallèles de Vu Dinh Giang (2014), Paris 11 août de Thuân (2014) et Un avril bien tranquille à Saigon de Thuân (2017). ,PrésentationTrente lettres d'une romancière vietnamienne à une amie afghane perdue de vue depuis leurs études en URSS. Ecrites depuis Pigalle, cette correspondance raconte une étrange enquête, une histoire d'amour, la Russie de la Perestroïka, le Vietnam socialiste, Kaboul en guerre, Paris et l'Europe en crise migratoire... Un roman fort de Thûan, traductrice en vietnamien de Houellebecq. -Un roman fort et intimiste de l'écrivaine vietnamienne Thûan,autrice majeure au Vietnam (le 5e traduit en français,Prix english PEN translates Award 2020 et traductrice en vietnamien de Houellebecq et Sartre. -Une forme orginalede correspondance dans un seul sens qui retrace toutesles grandes crises de la fin du XXe et du début du XXIe siècleau travers de l'amitié entre deux étrangères -Le 18e titre de la collection Littérature vietnamienne contemoparainedirigée par la professeure à l'INALCO Doan Cam Thi. -Une traduction pleine de finesse de Yves Bouilléqui a le soutien du CNL L'autrice a obtenu plusieurs prix pour ses précédents livres (Prix Union des écrivains du Vietnamen 2008, bourse duCNLen 2013...). Celui-ci est défendu à l'international par l'agence littéraire Astier-Pécher. Elle vient de recevoir pour un précédent roman leEnglish PEN Translates Award(2020). Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
Lettres à Mina
Auteur
Editeur
Format
Grand Format
Publication
17 septembre 2020
Traduction
Bouille, Yves
Audience
Adulte - Grand Public
Pages
264
Taille
19.1 x 12.6 x 2.5 cm
Poids
292
ISBN-13
9782360135974
Livré entre : 7 juin - 10 juin
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR et BE) à partir de 20,00 € de livres d'occasion
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés