Contenu
Notre programme qualité
Dans notre entrepôt à Beauvais, un contrôle qualité est effectué minutieusement sur tous nos livres par nos équipes compétentes avant la mise en vente pour déterminer l’état et vérifier qu’il respecte notre charte de qualité. Certains produits peuvent présenter des signes d’usure minimes, les livres comme les accessoires (CD, cahiers d’exercices…) mais seulement si cela ne nuit pas à la lecture. Si vous rencontrez le moindre problème concernant l’état des livres reçus, cliquez ici, notre équipe en charge du service client est à votre disposition et fait son possible pour vous aider.Ce contrôle permet de déterminer une classification de nos livres détaillée ci-dessous.
Description de l’état d’un livre :
Très bon :
- Livre en excellent état, presque comme neuf, il a été lu très peu de fois
- Présence de quelques marques d’usure mais à peine perceptibles
- Les pages ne sont ni écornées, ni annotées, ni tachées
- La couverture est en parfait étatVous pouvez offrir ce livre à vos proches sans aucun doute !
Bon:
- Livre déjà lu et usagé
- Quelques légères marques d’usure (marque de crayon, page un peu écornée)
- Aucune page n’est manquante
- La couverture est intacte
Correct:
- Livre usagé avec des marques d’usure visibles (marques de crayon, pages écornées, petites annotations)
- Aucune page n’est manquante, marques d’usure sans nuire à la lecture (marques de crayon, pages écornées, petites annotations)
- Les accessoires sont présents mais peuvent avoir des marques d’usure
- La couverture de protection peut être manquante
Le Pitch
Note biographique
Nguyên Binh Phuong, poète et romancier né en 1965, est considéré comme l'un des pionniers du renouveau littéraire vietnamien. Maître du " réalisme magique ", il est l'auteur de recueils de nouvelles et de romans dont A l'origine traduit et publié chez Riveneuve avec le concours de l'INALCO (2014). Il vit à Hanoi.
Professeur d'histoire du Viêt Nam à l'Université Paris Diderot, Emmanuel Poisson a publié ses traductions de nouvelles de Phong Diêp et un essai de Nguyên Viêt Ha en 2013 sous le titre Delete chez Riveneuve. Par ailleurs, il a traduit avec Doan Cam Thi L'Embarcadère des femmes sans mari de Duong Huong.
Présentation
Paru au Vietnam en 1999, ce roman est sans conteste un des plus originaux de l'auteur.A Hanoi, au crépuscule du XXe siècle, une jeune fille vit deux amours. Elle n'a plus de prise sur le réel mais balance entre une certaine nostalgie du passé et un obscur désir de changement. Elle est à la charnière de deux mondes –; ceux de ses amants –;, deux époques –; sa jeunesse étudiante et le présent –;, deux ères –;les XXe et XXIe siècles. Le récit est traversé par le "tu' d'un narrateur à l'identité incertaine, peut-être un des doubles de l'héroïne. Nous parle-t-elle, se parle-t-elle ou lui parle-t-on ? Ce jeu autour de la deuxième personne du singulier permet d'exprimer les sentiments ambigus de l'héroïne.
Le Pitch
Note biographique
Nguyên Binh Phuong, poète et romancier né en 1965, est considéré comme l'un des pionniers du renouveau littéraire vietnamien. Maître du " réalisme magique ", il est l'auteur de recueils de nouvelles et de romans dont A l'origine traduit et publié chez Riveneuve avec le concours de l'INALCO (2014). Il vit à Hanoi.
Professeur d'histoire du Viêt Nam à l'Université Paris Diderot, Emmanuel Poisson a publié ses traductions de nouvelles de Phong Diêp et un essai de Nguyên Viêt Ha en 2013 sous le titre Delete chez Riveneuve. Par ailleurs, il a traduit avec Doan Cam Thi L'Embarcadère des femmes sans mari de Duong Huong.
Présentation
Paru au Vietnam en 1999, ce roman est sans conteste un des plus originaux de l'auteur.A Hanoi, au crépuscule du XXe siècle, une jeune fille vit deux amours. Elle n'a plus de prise sur le réel mais balance entre une certaine nostalgie du passé et un obscur désir de changement. Elle est à la charnière de deux mondes –; ceux de ses amants –;, deux époques –; sa jeunesse étudiante et le présent –;, deux ères –;les XXe et XXIe siècles. Le récit est traversé par le "tu' d'un narrateur à l'identité incertaine, peut-être un des doubles de l'héroïne. Nous parle-t-elle, se parle-t-elle ou lui parle-t-on ? Ce jeu autour de la deuxième personne du singulier permet d'exprimer les sentiments ambigus de l'héroïne.