Passer au contenu
Mon compte
Wishlist
Panier 00:00

Eléments de traduction comparée français-allemand

Audience : Adulte - Universitaire
Le Pitch
Ce manuel propose un choix de problèmes simples de traduction en insistant sur l'analyse des structures syntaxiques, première étape de l'interprétation. Exercices et corrigés complètent l'ouvrage. Avant-propos / I. Les changements structuraux liés à la valence verbale/ 1. Cas et prépositions, préverbes séparables / 2. Locutions résultatives / II. Changement structuraux internes au groupe nominal/ 1. Correspondance entre un adjectif ou un participe (I ou II) allemand en position d'épithète et une base de groupe nominal en français / 2. Traduction de l'épithète allemande par un complément de nom en français / 3. Traduction de la base nominale abstraite allemande par une base nominale française + adjectif / III. Changements structuraux dans l'organisation du groupe verbal : Variations sur les voix/ 1. Le passif : étude contrastive / 2. Le passif allemand : participe II + bekommen / 3. La voix moyenne impersonnelle / 4. Constructions verbales à sujet impersonnel es / 5. Passif, causatif, factitif / IV. Traduction et interprétation/ 1. Le groupe participial français à base participe I / 2. Traduction du groupe infinitif français introduit par « pour » / 3. Groupe qualitatif ou participial apposé en français / V. Problèmes du groupe nominal/ 1. Le singulier et le pluriel / 2. Le défini et l'indéfini / Corrigés des exercices. Afficher moinsAfficher plus

Eléments de traduction comparée français-allemand

7,95 €
9,00 € -11%
Sélectionnez la condition
 
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock
7,95 €
9,00 € -11%

Le Pitch

Ce manuel propose un choix de problèmes simples de traduction en insistant sur l'analyse des structures syntaxiques, première étape de l'interprétation. Exercices et corrigés complètent l'ouvrage. Avant-propos / I. Les changements structuraux liés à la valence verbale/ 1. Cas et prépositions, préverbes séparables / 2. Locutions résultatives / II. Changement structuraux internes au groupe nominal/ 1. Correspondance entre un adjectif ou un participe (I ou II) allemand en position d'épithète et une base de groupe nominal en français / 2. Traduction de l'épithète allemande par un complément de nom en français / 3. Traduction de la base nominale abstraite allemande par une base nominale française + adjectif / III. Changements structuraux dans l'organisation du groupe verbal : Variations sur les voix/ 1. Le passif : étude contrastive / 2. Le passif allemand : participe II + bekommen / 3. La voix moyenne impersonnelle / 4. Constructions verbales à sujet impersonnel es / 5. Passif, causatif, factitif / IV. Traduction et interprétation/ 1. Le groupe participial français à base participe I / 2. Traduction du groupe infinitif français introduit par « pour » / 3. Groupe qualitatif ou participial apposé en français / V. Problèmes du groupe nominal/ 1. Le singulier et le pluriel / 2. Le défini et l'indéfini / Corrigés des exercices. Afficher moinsAfficher plus

Détails du livre

Titre complet
Eléments de traduction comparée français-allemand
Editeur
Format
Poche
Publication
01 janvier 1993
Audience
Adulte - Universitaire
Pages
128
Taille
18 x 13.1 x 0.9 cm
Poids
125
ISBN-13
9782091906317
Livré entre : 5 février - 8 février
Disponible chez le fournisseur
Impression à la demande
Expédition immédiate
Chez vous entre :
Les délais de livraison ont tendance à s'accélérer ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus court que prévu. Les délais de livraison ont tendance à s'allonger ces dernières semaines, le temps indiqué peut être plus long que prévu.
Livraison gratuite (FR et BE) à partir de 29,00 € de livres d'occasion
Retour GRATUIT sous 14 jours.
Image to render

Revendez-le sur notre application!

Aller plus loin

Vous pouvez également aimer

Récemment consultés